香港家長很重視英語教育,有些除了將小孩送到有NET學習的幼稚園、英文外補再加phonics補品之外,自己也喜歡用英文和子女溝通,希望他們達至native English的程度。
我家的阿哲剛好相反,家中有位ABC爹哋。英語是我的ABC老公first and only language(第一及唯一的語言),阿哲要同爹哋溝通就要講英文。英語語境雖有,但前年得知阿哲有語言遲緩(見[N班試用期]),我和老公決定集中兒子學好廣東話,有助他適應主流幼兒園的中文學習,暫時把學英文放在一邊。
一年後,學校老師和語言治療師的評估都表示阿哲已追回同齡兒童的中文語言水平,最重要是阿哲可以切換中英文兩種語言,不會把對象混淆。當然,阿哲說的英文能力相當有限,老公估計他的英文程度大約如兩歲美國小朋友。
現在,由ABC老公上場,訓練兒子英文ABC。
序
母語,其實一個人可以有兩種(雙語)或更多種母語(多語)。我的是中文(廣東話),老公是英語,我以為阿哲只有中文。
話說有一晚,我叫阿哲叫爹哋食飯,阿哲在房門外說:Daddy, eat rice!
我說:唔啱,應該講Dinner time!
老公答:佢(阿仔)翻譯講eat(食)+rice(飯),好正常呀。
第二晚,阿哲說:Daddy, eat dinner!
我答:唔啱,唔係eat dinner。
老公問:你點解要大驚小怪?
我回答:唔啱呀,不是Have dinner嗎?
當我以為直譯是錯誤,老公解釋Eat dinner & Have dinner是互通,美國人不會覺得你講Eat dinner是錯的。我查網上資料,文法上Eat dinner (吃晚飯;強調行為動作)比回答 Have dinner (用晚飯;不強調動作行為)來得恰當。
思考多是以母語為基礎。阿哲的母語是中文,第一晚他能自行翻譯,代表他已掌握母語的運用能力並進而發展英文學習。很多語言專家認為,學好母語有助幼童認知發展和訓練邏輯思維,以上證明阿哲連腦袋都能夠中英對譯,那麼他在學習別的語言應該沒有困難。
我真的汗顏。當我以為老公教阿哲的方式過於鬆散,換個角度,其實是他輕鬆的態度面對孩子的學習。
夠膽講
阿哲用廣東話已經沒有問題,英語對話就未必懂完全回答,老公絕不擔心。只要多講多聽,阿哲就會慢慢熟習這種語言。
老公不計較文法,大前題只有一個:要夠膽講!
在香港生活十年,老公發現很多香港人英文明明不差,卻無法克服自己的心理障礙,不敢開口英文。他身邊也有香港朋友硬要跟子女講英文(或者中英夾雜),希望下一代的英語說得好。
老公覺得香港人最缺乏的,是生活化的英語。
One to One English
老公跟阿哲一對一講英文,只有兩個情況。
第一、一定要由興趣開始。與兒子一齊發掘不同的興趣,有了興趣就有學習動機。例如同阿哲砌LEGO、玩車仔、一齊toy shopping,多聽多講,自然就會吸收英文語彙和學懂句式,從玩樂之中已懂認讀過百個英文字。(我亦用此方法教他中文[車仔學中文])
第二、親子閱讀。他的理論是︰先懂表達、再閱讀,才能活學活用,日後他便會有自行閱讀和學習寫作的推動力。之後再談。
上學期剛完結,在家長面見中討論阿哲的語言發展,相比同班的小朋友,校長很驚訝他日常說話中沒有出現中英夾雜的情況,當時我真的感動得想攬住阿哲痛哭流涕。
中英夾雜的原因,就是這兩種語言都沒有完全熟練掌握。
我很放心,阿哲還是在學校好好學好中文,英文就交給老公吧。
相關文章︰
寶寶認讀寫︰《Montessori: Shape / Map Work》