Feature Image

在沖繩,懂得日英翻譯的日本人寥寥可數。其中一個我們認識的就Lina。Lina的面孔像一個外國人多過日本人,原因是她的爸爸是保加利亞人,而媽媽是沖繩人。雖然如此,但這並不代表身為混血兒的她一定懂得英語。因爲我們在這兒遇到的很多的混血兒也是不懂英文,只能說日文的。而Lina卻是日語英語都能掌握得非常好的異數。

這令我好奇,爲什麼Lina能夠掌握英日兩語掌握得如此要好的呢?細問之下,發現她跟我們家的孩子一樣,也是自幼旅居外地的!自出世至小學二年級,她在沖繩長大,入讀本地日本人幼稚園和小學,所以基本日語,她是完全明白的。話雖如此,但爸爸媽媽突然決定舉家旅居澳洲,那邊學校又沒有日文課,慢慢不讀的話,始終也會忘記,是嗎?她說:「是的,但幸運的是,我是個很好奇,很好學的人。有人覺得打開本書便會打呵欠,但我卻是那種會把當年要學習的日本國文教科書帶到澳洲,每當做完澳州學校功課後,便自學日文的人!」聽到她這樣說,我也覺得她非常厲害。然後每逢聖誕和暑假,她都會回沖繩。一回到沖繩,父母便會送她入日本本地學校學日文,所以基本上,她是沒有間斷地學習日文。

到了小學五六年級時,她一家又搬回沖繩了,我問她:「那時的銜接容易嗎?」結果,她說完全沒有難度!大部分人以為,她或許日語程度有機會跟不上,但事實是,她不但可以按自己的年齡入應該入的年級,而且一點也沒需要追回之前課程。

至於英文,她認為自己是在澳州那兒慢慢學好的。她說自己大概用了九個月時間,便完全能說流利的英語以及適應澳洲的生活。此外,家中爸爸媽媽用英語溝通也是其一原因。她笑言:「沒辦法,爸爸是保加利亞人,但日文超爛,所以媽媽都是跟他用英文溝通的。我的日語很多時都是和外婆溝通,或者和學校同學老師交流而學回來的,當然看日本動畫片也很有幫助!」

看完她這個例子以後,我們發現,當一個混血兒雖然有更高機會學懂兩種語言,但能夠掌握兩種語言的人通常都是經常有機會運用雙語的人。

【編按:以上內容為作者之個人意見及立場】
{"PROD":"ek","CHANNEL":"\u6559\u80b2\u738b\u570b","SECTION":"article_detail","CAT":"\u6d77\u5916\u5347\u5b78","SUBCAT":"","SUBSUBCAT":"","SITE":"image.edu-kingdom.com","CONTENT":"C","L":"TC","UID":0,"PLATFORM":"web","TITLE":"\u5982\u4f55\u8b93\u5b69\u5b50\u96d9\u8a9e\u6d41\u5229\uff1f","CID":287874,"PUBDATE":"20200324","AUTH":"\u99ac\u6f2a\u6960","KY":["\u65e5\u672c\u7559\u5b78","\u7559\u5b78\u751f\u6d3b","\u6559\u990a\u65b9\u5f0f","\u65e5\u672c","\u80b2\u5152","\u6c96\u7e69","\u5169\u6587\u4e09\u8a9e","\u65c5\u5c45\u751f\u6d3b","\u8a9e\u8a00\u5b78\u7fd2"],"SOURCE":""}